Matthew 20:34 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jesus fikk inderlig medfølelse med dem, og han rørte ved øynene deres. Straks kunne de se, og de fulgte ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jesus tykte synd i deim og tok burtpå augo deira; og med ein gong kunde dei sjå, og dei fylgde honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da ynkedes Jesus inderlig og rørte ved deres øine; og straks fikk de sitt syn igjen, og de fulgte ham.
Norwegian 1938
Jesus tykte synd i dei og tok burt på augo deira; og med ein gong kunde dei sjå, og dei fylgde han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jesus syntes inderlig synd på dem, og han rørte ved øynene deres. Straks kunne de se, og de fulgte ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jesus fekk inderleg medkjensle med dei og rørte ved auga deira. Straks kunne dei sjå, og dei følgde han.
Norwegian BGO
Jesus fikk dyp medlidenhet med dem, og rørte ved øynene deres. Og straks fikk deres øyne synet igjen, og de fulgte Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Jesus hadde medfølelse, berørte han øynene deres; og straks så øynene deres opp, og de fulgte ham.
Norwegian ELB
Da fikk Jesus medfølelse for dem, og rørte ved øynene deres. Straks kunne de se! Etterpå fulgte de med ham.
Norwegian N 78 BM
Jesus syntes inderlig synd på dem, og han rørte ved øynene deres. Straks kunne de se, og de fulgte ham.
Norwegian N 78 NN
Jesus tykte hjarteleg synd i dei og tok bortpå augo deira. Med ein gong kunne dei sjå, og dei fylgde han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus ble grepet av medynk og rørte ved øynene deres. Straks fikk de synet sitt igjen, og de fulgte ham.