Matthew 21:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og spurte ham: «Hører du hva de sier?» «Ja», svarte Jesus. «Har dere aldri lest: Fra småbarns og spedbarns munn har du latt lovsang lyde! »
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Høyrer du kva desse segjer?» «Ja!» svara han. «Hev de aldri lese: «Av småsveins mål og sogbarns låt hev du ein lovsong laga deg?»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hører du hvad disse sier? Men Jesus sa til dem: Ja! Har I aldri lest: Av umyndiges og diendes munn har du beredt dig lovprisning?
Norwegian 1938
Høyrer du kva desse segjer? Ja! svara han. Hev de aldri lese: Av munnen på småborn og sogborn hev du laga deg lovsong?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og spurte ham: «Hører du hva de sier?» Jesus svarte: «Ja, men har dere aldri lest: Du har latt småbarn og spedbarn synge din pris!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa til han: «Høyrer du kva dei seier?» «Ja», svara Jesus. «Har de aldri lese dette ordet: Frå munnen på småborn og spedborn har du late lovsong lyda! »
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Øversteprestene og de skriftlærde sa til Jesus: «Hører Du ikke hva barna sier?» Jesus svarte: «Jo, men har dere ikke lest det som står i Skriftene: Fra spedbarns munn kommer det lovprisning til Deg!» Etter dette dro Han ut av byen videre til Betania, og overnattet der.
Norwegian BGO
Og de sa til Ham: «Hører Du hva disse sier?» Og Jesus sa til dem: «Ja, men har dere aldri lest: Fra spedbarns og diebarns munn har Du beredt Deg lovprisning?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og sa til ham, Hører du hva disse sier? Og Jesus sier til dem, Ja, leste dere aldri, at ut av spedbarns og diendes munn fullstendig fullførte du lovsang?
Norwegian ELB
”Jo”, svarte Jesus. ”Men leser dere ikke Skriften? Der står det: ’Til og med de små barna synger lovsanger til deg! ’ ”
Norwegian N 78 BM
og spurte ham: «Hører du hva de sier?» Jesus svarte: «Ja, men har dere aldri lest: Du har latt småbarn ¬og spedbarn synge din pris!»
Norwegian N 78 NN
og sa til han: «Høyrer du kva dei seier?» «Ja,» svara Jesus. «Har de aldri lese: Du har late småborn ¬og spedborn syngja din pris!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de sa til ham: Hører du hva disse sier? Men Jesus sa til dem: Ja! Har dere aldri lest: Fra småbarns og diebarns munn har du beredt deg lovprisning?