Matthew 21:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men om vi svarer: ‘Fra mennesker’, er vi redde for hva folkemengden kan gjøre, for alle mener at Johannes var en profet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og svarar me: «Frå menneskje,» då må me ræddast folket; for alle held Johannes for ein profet.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men sier vi: Fra mennesker, da frykter vi for folket; for alle holder Johannes for en profet.
Norwegian 1938
Og svarar me: Frå menneske, då må me reddast folket; for alle held Johannes for ein profet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men å si: Fra mennesker, det våger vi ikke på grunn av folket, siden alle ser på Johannes som en profet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og svarar vi: ‘Frå menneske’, er vi redde for kva folket vil gjera, for alle held Johannes for ein profet.»
Norwegian BGO
Men hvis vi sier: ‘Fra mennesker’, frykter vi for folkemengden, for alle regner Johannes som en profet.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men hvis vi sier, Fra mennesker, frykter vi flokken; for alle holder Johannes som en forutsier.
Norwegian ELB
Men om vi påstår at Gud ikke hadde sendt Johannes, da kommer vi til å få problemer med folket. Alle sier at Johannes var en profet som bar fram Guds budskap.”
Norwegian N 78 BM
Men å si: Fra mennesker, det våger vi ikke på grunn av folket, siden alle ser på Johannes som en profet.»
Norwegian N 78 NN
Og svarar vi: Frå menneske, då må vi reddast folket; for alle held Johannes for ein profet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men svarer vi: Fra mennesker! - da frykter vi for folket, siden alle holder Johannes for en profet.