Matthew 21:27 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så svarte de: «Vi vet ikke.» Da sa han til dem: «Så sier heller ikke jeg til dere med hvilken fullmakt jeg gjør dette.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So svara dei: «Det veit me ikkje.» «Då vil ikkje eg heller segja dykk kva rett eg hev til å gjera dette,» svara Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De svarte da Jesus og sa: Vi vet det ikke. Da sa også han til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette.
Norwegian 1938
So svara dei: Det veit me ikkje. - Då vil ikkje eg heller segja dykk kva rett eg hev til å gjera dette, svara Jesus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor svarte de: «Vi vet ikke.» Da sa han til dem: «Så sier heller ikke jeg dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor svara dei: «Det veit vi ikkje.» Då sa Jesus til dei: «Så seier heller ikkje eg til dykk kva fullmakt eg har til å gjera dette.
Norwegian BGO
Så svarte de Jesus: «Vi vet ikke.» Og Han sa til dem: «Da vil heller ikke Jeg si dere med hvilken myndighet Jeg gjør dette.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de svarte Jesus, sa de, Vi vet ikke. Han sa til dem også han, Heller ikke jeg sier dere med hvilken makt jeg gjør dette.
Norwegian ELB
Til slutt svarte de unnvikende: ”Vi vet ikke.” Da sa Jesus til dem: ”I så tilfelle sier heller ikke jeg hvem som har gitt meg i oppdrag å gjøre det jeg gjør.”
Norwegian N 78 BM
Derfor svarte de: «Vi vet ikke.» Da sa han til dem: «Så sier heller ikke jeg dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.»
Norwegian N 78 NN
Difor svara dei: «Det veit vi ikkje.» Då sa Jesus til dei: «Så seier heller ikkje eg dykk kva fullmakt eg har til å gjera dette.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De svarte da Jesus og sa: Vi vet ikke! Og han sa til dem: Da sier heller ikke jeg dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.