Matthew 21:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og om noen kommer med spørsmål, skal dere svare: ‘Herren har bruk for dem.’ Da skal han straks sende dem med dere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og er det nokon som talar til dykk, so seg: «Herren treng um deim;» då sender han deim hit med ein gong.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dersom nogen sier noget til eder, da skal I si: Herren har bruk for dem; så skal han straks sende dem.
Norwegian 1938
Og er det nokon som talar til dykk, so seg: Herren treng um dei; då sender han dei hit med ein gong.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og kommer noen med spørsmål, så si at Herren har bruk for dem. Da skal han straks sende dem med dere.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og om nokon kjem med spørsmål, då skal de svara: ‘Herren har bruk for dei.’ Då sender han dei hit med ein gong.»
Norwegian BGO
Hvis noen sier noe til dere, skal dere svare: ‘Herren har bruk for dem.’ Og straks skal han sende dem med.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvis noen sier noe til dere, skal dere si, At herren har behov for dem; og straks vil han utsende dem.
Norwegian ELB
Dersom noen spør hva dere holder på med, skal dere bare si: ’Herren har bruk for dem’. Da vil straks den som spør, gi dere lov til å ta dyrene med.”
Norwegian N 78 BM
Og kommer noen med spørsmål, så si at Herren har bruk for dem. Da skal han straks sende dem med dere.»
Norwegian N 78 NN
Og er det nokon som spør dykk, skal de seia: Herren har bruk for dei. Då sender han dei hit med ein gong.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvis noen sier noe til dere, skal dere svare: Herren har bruk for dem! Da skal han straks sende dem.