Matthew 21:30 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Faren gikk så til den andre og sa det samme til ham. ‘Ja, herre, det skal jeg’, svarte han. Men han gikk ikke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom faren til den andre, og sagde det same med honom. «Ja, herre, det skal eg,» svara han, men han gjekk ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han gikk til den andre og sa det samme til ham. Han svarte: Ja, herre! men gikk ikke.
Norwegian 1938
So kom faren til den andre og sa det same til han. Ja, herre, det skal eg, svara han, men han gjekk ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Faren gikk så til den andre og bad ham om det samme. Han svarte: Ja, herre. Men han gikk ikke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk faren til den andre og bad han om det same. ‘Ja, herre’, svara han; men han gjekk ikkje.
Norwegian BGO
Så kom han til den andre og sa det samme. Og han svarte: ‘Jeg går, herre’, men han gikk ikke.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han var kommet nær til den andre, sa han på samme måte. Og da han svarte, sa han, Jeg, herre; og han gikk ikke bort.
Norwegian ELB
Litt etter sa faren til den andre: ’Gå ut, du også’, og han svarte: ’Ja, visst, far, det skal jeg gjøre.’ Men han gikk aldri.
Norwegian N 78 BM
Faren gikk så til den andre og bad ham om det samme. Han svarte: Ja, herre. Men han gikk ikke.
Norwegian N 78 NN
Så gjekk faren til den andre og bad han om det same. Ja, herre, svara han; men han gjekk ikkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Faren gikk til den andre og sa det samme. Denne svarte: Ja, herre! - men han gikk ikke.