Matthew 21:34 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det nærmet seg innhøstingstiden, sendte han tjenerne sine til bøndene for å få avlingen sin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då det no leid til at dei skulde hausta av hagen, sende han sveinarne sine til brukarane etter avlingi han skulde hava.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da det nu led mot frukttiden, sendte han sine tjenere til vingårdsmennene for å ta imot den frukt som han skulde ha;
Norwegian 1938
Då det no leid til at dei skulde hausta av hagen, sende han sveinane sine til brukarane etter avlingi han skulde hava.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det led mot frukttiden, sendte han sine tjenere til forpakterne for å få avlingen sin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det nærma seg innhaustingstida, sende han tenarane sine til bøndene for å få avlinga si.
Norwegian BGO
Da tiden for vinhøsten nærmet seg, sendte han tjenerne sine til vingårdsarbeiderne, så de kunne hente frukten hans.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da fruktenes tid nærmet seg, utsendte han slavene sine til jordarbeiderne for å motta fruktene hans.
Norwegian ELB
Da det ble tid til å høste avlingen, sendte han noen tjenere til de som produserte vinen for å hente den delen av avlingen som var hans.
Norwegian N 78 BM
Da det led mot frukttiden, sendte han sine tjenere til forpakterne for å få avlingen sin.
Norwegian N 78 NN
Då det leid mot frukttida, sende han tenarane sine til paktarane og ville få sin del av avlinga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da det led mot frukttiden, sendte han tjenerne sine til vingårdsmennene for å ta imot den frukten han skulle ha.