Matthew 21:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til slutt sendte han sønnen sin til dem, for han tenkte: ‘Sønnen min vil de vel ha respekt for.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sist so sende han son sin til deim og sagde: «Dei hev no vel age for son min!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men til sist sendte han sin sønn til dem og sa: De vil undse sig for min sønn.
Norwegian 1938
Sist so sende han son sin til dei og sa: Dei hev no vel age for son min!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til slutt sendte han sin sønn til dem, for han tenkte: Min sønn vil de ha respekt for.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til slutt sende han son sin til dei; for han tenkte: ‘Son min har dei nok vørdnad for.’
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da tenkte han: ‘De vil ha respekt for min sønn.’ Derfor sendte han sønnen sin til dem. Da vingårdsarbeiderne fikk se sønnen, sa de til hverandre: ‘Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven hans!’ Da han var kommet bort til dem, tok de ham, dro ham ut av vingården og drepte ham.» Jesus spurte tilhørerne: «Hva skal vingårdseieren gjøre med disse vingårdsarbeiderne når han treffer dem?»
Norwegian BGO
Til slutt sendte han sønnen sin til dem og sa: ‘De vil ha respekt for min sønn.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men til slutt utsendte han sønnen sin til dem, og sa, De vil akte seg for sønnen min.
Norwegian ELB
Til slutt sendte eieren sin egen sønn. Han tenkte: ’Sønnen min vil de vel i det minste ha respekt for.’
Norwegian N 78 BM
Til slutt sendte han sin sønn til dem, for han tenkte: Min sønn vil de ha respekt for.
Norwegian N 78 NN
Til sist sende han son sin til dei; for han tenkte: Son min har dei nok age for.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til slutt sendte han sønnen sin til dem, og sa: De vil nok vise aktelse for sønnen min!