Matthew 21:41 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De svarte: «Disse onde menneskene skal han gi en ond død og forpakte bort vingården til andre, som gir ham frukten til rett tid.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Med vondt skal han løna desse vonde mennerne,» svara dei; «han skal gjera ende på deim, og vingarden skal han leiga burt til andre brukarar, som gjev han avlingi i rette tid.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De sier til ham: Ille skal han ødelegge disse illgjerningsmenn, og vingården skal han leie ut til andre vingårdsmenn, som gir ham frukten i rette tid.
Norwegian 1938
Med vondt skal han løna desse vonde mennene, svara dei; han skal gjera ende på dei, og vingarden skal han leiga burt til andre brukarar, som gjev han avlingi i rette tid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De svarte: «Disse onde menn skal han gi en ond død og forpakte vingården bort til andre, som gir ham frukten til rett tid.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Ein vond død skal han gje desse vonde menneska», svara dei, «og vingarden skal han leiga ut til andre, som gjev han avlinga i rett tid.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Øversteprestene og de religiøse lederne svarte: «Vingårdseieren burde drepe disse onde mennene på en grusom måte. Etterpå burde han leie ut vingården sin til andre vingårdsarbeidere, som vil gi ham sin del av avlingen om høsten.»
Norwegian BGO
De svarte Ham: «Han skal ødelegge disse onde mennene på en grusom måte. Så skal han leie ut vingården sin til andre vingårdsarbeidere som vil gi ham frukten i rett tid.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
De sier til ham, Onde, ondt skal han fullstendig ødelegge dem, og vingården skal han leie ut til andre jordarbeidere, som vil gi ham fruktene i tidene deres.
Norwegian ELB
Øversteprestene og lederne i folket svarte: ”Han kommer helt sikkert til å drepe dem, og etterpå forpakter han bort vingården til andre som holder avtalen og gir ham sin del av avlingen som betaling når høsttiden kommer.”
Norwegian N 78 BM
De svarte: «Disse onde menn skal han gi en ond død og forpakte vingården bort til andre, som gir ham frukten til rett tid.»
Norwegian N 78 NN
«Ein vond død skal han gje desse vonde mennene,» svara dei, «og vingarden skal han leiga ut til andre, som gjev han avlinga i rett tid.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sier til ham: Han skal brått ødelegge disse onde mennene, og vingården skal han leie ut til andre vingårdsmenn, som gir ham frukten i rett tid.