Matthew 21:42 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Jesus til dem: «Har dere aldri lest i skriftene: Steinen som bygningsmennene vraket, er blitt hjørnestein. Dette er Herrens eget verk, underfullt er det i våre øyne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Jesus til dei: «Hev de aldri lese i skrifterne: «Den steinen som byggjarane vanda, den var det som vart hyrnestein; D’er Herren sjølv som so hev gjort det; for oss er det eit under stort?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jesus sier til dem: Har I aldri lest i skriftene: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten; av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?
Norwegian 1938
Då sa Jesus til dei: Hev de aldri lese i skriftene: Den steinen som byggjarane vanda, den var det som vart hyrnestein; det er Herren sjølv som hev gjort det so; for oss er det eit stort under.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Jesus til dem: «Har dere aldri lest i skriftene: Den steinen bygningsmennene vraket, er blitt hjørnestein. Dette er Herrens eget verk, underfullt er det i våre øyne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Jesus til dei: «Har de aldri lese i skriftene: Steinen som bygningsmennene vraka, har vorte hjørnestein. Dette er Herrens eige verk, underfullt er det i våre auge.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jesus sa til dem: «Har dere aldri lest at dette er forutsagt i Skriftene: Bygningsmennene forkastet Hovedhjørtesteinen, enda det var den viktigste steinen de hadde. Dette er Herrens plan Det er underlig for oss Dette skal også skje med dere: Guds rike skal bli tatt fra dere og gitt til dem som viser med sitt liv at de prioriterer Gud. Den som snubler over denne Steinen, skal bli knust, og den som Steinen faller ned på, skal knuses til støv.»
Norwegian BGO
Jesus sier til dem: «Har dere aldri lest i Skriftene: Steinen som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnestein. Dette var Herrens verk, og det er underfullt i våre øyne?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jesus sier til dem, Leste dere aldri i skriftene, En stein som byggerne ikke godkjente, denne er blitt til et hjørnes hode; dette skjedde ved herren, og det er underfullt i øynene våre.?
Norwegian ELB
Da sa Jesus til dem: ”Har dere aldri lest det som står i Skriften: ’Den steinen som ikke var brukbar for bygningsmennene, har blitt selve hjørnesteinen. Herren har valgt den ut, og den er perfekt i våre øyne!’
Norwegian N 78 BM
Da sa Jesus til dem: «Har dere aldri lest i skriftene: Den steinen ¬bygningsmennene vraket, er blitt hjørnestein. Dette er Herrens eget verk, underfullt er det i våre øyne.
Norwegian N 78 NN
Då sa Jesus til dei: «Har de aldri lese i skriftene: Den steinen bygningsmennene ¬vraka, har vorte hjørnestein. Det er Herrens eige verk, underfullt er det i våre augo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Jesus til dem: Har dere aldri lest i Skriftene: Steinen som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnestein. Av Herren er dette gjort, og underfullt er det i våre øyne.