Matthew 21:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mange i folkemengden bredte kappene sine ut over veien, andre skar greiner av trærne og strødde på veien.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og størsteparten av folket breidde klædi sine på vegen; andre braut kvister av trei og strådde på vegen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og størstedelen av folket bredte sine klær på veien, andre hugg grener av trærne og strødde dem på veien,
Norwegian 1938
Og størsteparten av folket breidde klædi sine på vegen; andre hogg greiner av trei og strådde på vegen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mange i folkemengden bredte kappene sine ut over veien, andre skar grener av trærne og strødde på veien.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mange i folkehopen breidde kappene sine på vegen, andre hogg greiner av trea og strødde på vegen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mange mennesker la klærne sine på bakken foran Ham, og andre skar grener av trærne og spredte dem utover veien. Folk gikk både bak Ham og foran Ham, og de ropte ut: « Hosianna, Davids Sønn! Velsignet være Han som kommer i Herrens navn!»
Norwegian BGO
En meget stor folkemengde bredte klærne sine ut på veien. Andre skar grener av trærne og spredte dem utover veien.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og den veldig store flokken spredde deres egne klesplagg på veien, og andre hugde grener fra trærne og spredde på veien.
Norwegian ELB
Mange i folkemassen bredde kappene sine ut som en matte foran ham. Andre skar kvister fra trærne og strødde på veien.
Norwegian N 78 BM
Mange i folkemengden bredte kappene sine ut over veien, andre skar grener av trærne og strødde på veien.
Norwegian N 78 NN
Mange i folkehopen breidde kappene sine på vegen, andre hogg greiner av trea og strøydde på vegen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mange i den store folkemengden bredte kappene sine ut på veien, andre hogg greiner av trærne og strødde på veien.