Matthew 22:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de kunne finne, både onde og gode, og bryllupssalen ble full av gjester.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk sveinarne ut på vegarne og bad i hop alle dei fann, både vonde og gode, og bryllaups-stova vart full av gjester.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gikk da disse tjenere ut på veiene og fikk sammen alle dem de fant, både onde og gode, og bryllupshuset blev fullt av gjester.
Norwegian 1938
So gjekk sveinane ut på vegane og bad i hop alle dei fann, både vonde og gode, og brudlaupsstova vart full av gjester.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de møtte, både onde og gode, så bryllupssalen ble full av gjester.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk tenarane ut på vegane og bad i hop alle dei fann, både vonde og gode, og bryllaupssalen vart full av gjester.
Norwegian BGO
Da gikk tjenerne ut på hovedveiene og samlet alle de fant, både onde og gode. Og bryllupssalen ble fylt med gjester.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da disse slavene var gått ut til veiene, ledet de sammen alle, så mange som de fant, både ondskapsfulle og gode; og bryllupsfesten fyltes av de som legger seg tilbake.
Norwegian ELB
Tjenerne gjorde som han sa og tok med seg alle de kunne finne, både onde og gode, og festsalen ble fylt med gjester.
Norwegian N 78 BM
Og tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de møtte, både onde og gode, så bryllupssalen ble full av gjester.
Norwegian N 78 NN
Så gjekk tenarane ut på vegane og bad i hop alle dei fann, både vonde og gode, og bryllaupssalen vart full av gjester.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk da disse tjenerne ut på veiene og fikk sammen alle dem de fant, både onde og gode, og bryllupshuset ble fullt av gjester.