Matthew 22:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da kongen kom inn for å hilse på gjestene, fikk han øye på en som ikke hadde på seg bryllupsklær.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då so kongen kom inn og vilde sjå gjesterne, vart han var ein som ikkje var bryllaupsklædd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på.
Norwegian 1938
Då so kongen kom inn og vilde sjå gjestene, vart han var ein som ikkje var brudlaupsklædd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da kongen kom inn for å hilse på gjestene, fikk han øye på en som ikke hadde på seg bryllupsklær.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kongen kom inn for å sjå til gjestene, fekk han auge på ein som ikkje var bryllaupskledd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da kongen kom inn for å hilse på gjestene, så han en mann der som ikke hadde kledd seg riktig til et bryllup. Kongen spurte ham vennlig hvordan han hadde kommet seg inn i bryllupet uten å ta på seg rene bryllupsklær, men mannen hadde ikke noe svar.
Norwegian BGO
Men da kongen kom inn for å se til gjestene, så han en mann der som ikke hadde på seg bryllupsklær.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da kongen var gått inn for å se de som legger seg tilbake, så han der et menneske ikke ikledd bryllupsfest-klesdrakt;
Norwegian ELB
Da kongen kom innfor å hilse på gjestene, la han merke til en mann som ikke hadde på seg klær som passet for anledningen.
Norwegian N 78 BM
Men da kongen kom inn for å hilse på gjestene, fikk han øye på en som ikke hadde på seg bryllupsklær.
Norwegian N 78 NN
Då kongen kom inn og ville helsa på gjestene, fekk han auga på ein som ikkje var bryllaupskledd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da kongen gikk inn for å se gjestene, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklær på.