Matthew 22:12 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han spurte ham: ‘Min venn, hvordan er du kommet hit inn uten bryllupsklær?’ Men han tidde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han segjer til honom: «Kjære, korleis hev du kome inn her og er ikkje bryllaupsklædd?» Men han kunde ingen ting svara.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til ham: Min venn! hvorledes er du kommet inn her og har ikke bryllupsklædning på! Men han tidde.
Norwegian 1938
Han segjer til han: Kjære, korleis hev du kome inn her og er ikkje brudlaupsklædd? Men han kunde ingen ting svara.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han spurte ham: Min venn, hvordan er du kommet hit inn uten bryllupsklær? Men han tidde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen seier til han: ‘Ven, korleis er du komen inn her utan bryllaupsklede?’ Men han tagde.
Norwegian BGO
Han sa til ham: ‘Venn, hvordan kom du inn her uten bryllupsklær?’ Men han tidde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han sier til ham, Venn, hvordan gikk du inn her, da du ikke har bryllupsfest-klesdrakt? Og han var stille.
Norwegian ELB
’Min venn’, spurte han, ’hvordan kan du være her uten å ha på deg klær som passer for bryllupet?’ Men mannen kunne ikke svare.
Norwegian N 78 BM
Han spurte ham: Min venn, hvordan er du kommet hit inn uten bryllupsklær? Men han tidde.
Norwegian N 78 NN
Han seier til han: Kjære, korleis er du komen inn her utan bryllaupsklede? Men han tagde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sier til ham: Venn, hvordan er du kommet inn her uten bryllupsklær? Men han tidde.