Matthew 22:24 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Mester», sa de, «Moses har sagt: ‘ Om en mann dør barnløs, skal hans bror gifte seg med enken for å holde brorens ætt oppe. ’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Meister, Moses hev sagt: «Når ein mann døyr barnlaus, so skal bror hans gifta seg med enkja og halda uppe ætti åt bror sin.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mester! Moses har sagt: Når en mann dør og ikke har barn, da skal hans bror gifte sig med hans hustru og opreise sin bror avkom.
Norwegian 1938
Meister, Moses hev sagt: Når ein mann døyr barnlaus, so skal bror hans gifta seg med enkja og halda uppe ætti åt bror sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Mester,» sa de, «Moses har sagt: Om en mann dør barnløs, skal hans bror gifte seg med enken og gi sin bror etterkommere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Meister, Moses har sagt: ‘ Om ein mann døyr barnlaus, skal bror hans gifta seg med enkja og halda oppe ætta til bror sin. ’
Norwegian BGO
«Mester, Moses sa at om en mann dør uten å ha barn, skal hans bror gifte seg med hans kone og slik gi sin bror en etterkommer.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og sa, Lærer, Moses sa, Hvis noen dør og ikke har barn, skal broren hans gifte seg med kvinnen hans, og oppreise sæd for broren sin.
Norwegian ELB
”Mester, Moses har sagt: ’Dersom en mann dør barnløs, da skal hans bror gifte seg med enken og passe på at den døde får en sønn som kan arve ham.’
Norwegian N 78 BM
«Mester,» sa de, «Moses har sagt: Om en mann dør barnløs, skal hans bror gifte seg med enken og gi sin bror etterkommere.
Norwegian N 78 NN
«Meister, Moses har sagt: Om ein mann døyr barnlaus, skal bror hans gifta seg med enkja og halda oppe ætta åt bror sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og sa: Mester! Moses har sagt: Om en mann dør barnløs, skal hans bror gifte seg med hans kone og holde oppe slekten for sin bror.