Matthew 22:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sendte tjenerne sine til de innbudte og ba dem komme til bryllupet. Men de ville ikke komme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han sende ut sveinarne sine, og kalla deim som var bedne til bryllaups; men dei vilde ikkje koma.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme.
Norwegian 1938
Han sende ut sveinane sine og kalla dei som var bedne til brudlaups; men dei vilde ikkje koma.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sendte sine tjenere til de innbudte og bad dem komme til bryllupet. Men de ville ikke komme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sende ut tenarane sine for å kalla dei innbedne til bryllaupet. Men dei ville ikkje koma.
Norwegian BGO
Han sendte ut tjenerne sine for å kalle på dem som var invitert til bryllupet. Men de ville ikke komme.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han utsendte slavene sine for å kalle de kalte til bryllupsfestene, og de ville ikke komme.
Norwegian ELB
Han innbød mange gjester, og da forberedelsene var ferdige sendte han tjenere ut for å si til dem som var innbudt at tidspunktet var inne for å komme. Men alle takket nei.
Norwegian N 78 BM
Han sendte sine tjenere til de innbudte og bad dem komme til bryllupet. Men de ville ikke komme.
Norwegian N 78 NN
Han sende ut tenarane sine til dei som var bedne, og bad dei koma til bryllaupet. Men dei ville ikkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sendte tjenerne sine ut for å kalle de innbudte til bryllupet. Men de ville ikke komme.