Matthew 22:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For etter oppstandelsen verken gifter de seg eller blir giftet bort; nei, de er som engler i himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For i eit anna liv er det ingen som gifter seg eller vert burtgift; dei er som Guds englar i himmelen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For i opstandelsen hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som Guds engler i himmelen.
Norwegian 1938
For i eit anna liv er det ingen som gifter seg eller vert burtgift; dei er som Guds englar i himmelen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For etter oppstandelsen tar de ikke til ekte og tas ikke til ekte, men de er som englene i himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For etter oppstoda er det ingen som gifter seg eller blir bortgifte; nei, dei er som englane i himmelen.
Norwegian BGO
For i oppstandelsen verken gifter de seg eller blir giftet bort, men er som Guds engler i Himmelen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For i oppstandelsen verken gifter de seg eller giftes de bort, men de er som guds budbringere i himmel.
Norwegian ELB
Når de døde står opp igjen, skal det ikke finnes noen som gifter seg. Alle kommer til å være som englene i himmelen.
Norwegian N 78 BM
For etter oppstandelsen tar de ikke til ekte og tas ikke til ekte, men de er som englene i himmelen.
Norwegian N 78 NN
For etter oppstoda er det ingen som gifter seg eller vert bortgifte; dei er som englane i himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For i oppstandelsen verken tar de til ekte eller blir gitt til ekte, men de er som Guds engler i himmelen.