Matthew 22:32 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
‘ Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud! ’ Han er ikke en Gud for døde, men for levende.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Eg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud?» Og han er ikkje Gud for dei daude, men for dei livande.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Han er ikke de dødes Gud, men de levendes.
Norwegian 1938
Eg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Og han er ikkje Gud for dei daude, men for dei levande.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke en Gud for døde, men for levende.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
‘ Eg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud! ’ Han er ikkje ein Gud for døde, men for levande.»
Norwegian BGO
‘ Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud. ’ Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg er Abrahams gud og Isaks gud og Jakobs gud? Gud er ikke dødes gud, men levendes.
Norwegian ELB
’Jeg er Abrahams, Isaks og Jakobs Gud’. Gud er ikke en gud for døde, men for de levende. ”
Norwegian N 78 BM
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke en Gud for døde, men for levende.»
Norwegian N 78 NN
Eg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikkje ein Gud for døde, men for levande.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke de dødes Gud, men de levendes.