Matthew 22:39 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men det andre er like stort: ‘ Du skal elske din neste som deg selv. ’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men det er eit anna som likjest det, og det er: «Du skal elska næsten din som deg sjølv!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men det er et annet som er like så stort: Du skal elske din næste som dig selv.
Norwegian 1938
Men det er eit anna som er like stort, og det er: Du skal elska næsten din som deg sjølv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men et annet er like stort: Du skal elske din neste som deg selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men det andre er like stort: ‘ Du skal elska nesten din som deg sjølv. ’
Norwegian BGO
Men et annet er like stort: Du skal elske din neste som deg selv.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det andre er likt dette, Du skal elske naboen din som deg selv.
Norwegian ELB
Det nest viktigste ligner på det første: ’Du skal elske dine medmennesker som deg selv.’
Norwegian N 78 BM
Men et annet er like stort: Du skal elske din neste som deg selv.
Norwegian N 78 NN
Men det er eit anna som er like stort: Du skal elska nesten din som deg sjølv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men et annet er like stort: Du skal elske din neste som deg selv.