Matthew 22:46 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen kunne svare ham et ord. Og fra den dagen våget heller ikke noen å spørre ham mer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ingen kunde svara honom eit ord. Og ingen torde etter den dag koma med fleire spursmål til honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag.
Norwegian 1938
Men ingen kunde svara han eit ord. Og ingen torde etter den dag koma med fleire spursmål til han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men ingen kunne svare ham et ord. Og fra den dagen våget ikke noen å spørre ham mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men ingen kunne svara han eit ord. Og frå den dagen våga ikkje nokon å spørja han meir.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ingen klarte å svare Ham på dette spørsmålet. Og fra denne dagen av var det ingen som turte å spørre Ham om noe mer.
Norwegian BGO
Og ingen var i stand til å svare Ham med et ord. Fra den dagen var det heller ingen som våget å spørre Ham mer.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ingen var i stand til å svare ham et ord, heller ikke våget noen fra den dagen å spørre ham lenger.
Norwegian ELB
Men de kunne ikke svare, og fra den dagen av våget ingen å stille flere spørsmål til Jesus.
Norwegian N 78 BM
Men ingen kunne svare ham et ord. Og fra den dagen våget ikke noen å spørre ham mer.
Norwegian N 78 NN
Men ingen kunne svara han eit ord. Og frå den dagen våga ikkje nokon å spørja han meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og ingen var i stand til å svare ham et ord. Heller ikke våget noen å spørre ham mer fra den dagen.