Matthew 23:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Å sverge ved tempelet betyr ingen ting, men å sverge ved gullet i tempelet, det forplikter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ve yver dykk, blinde vegleidarar! de som segjer: «Um ein sver ved templet, so er det ’kje noko, men sver han ved gullet i templet, då er han bunden.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Norwegian 1938
Ve yver dykk, blinde vegleidarar! de som segjer: Um ein sver ved templet, so er det 'kje noko, men sver han ved gullet i templet, då er han bunden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Å sverge ved templet betyr ingen ting, men å sverge ved gullet i templet, det forplikter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve dykk, blinde rettleiarar, som seier: ‘Sver du ved tempelet, har det ikkje noko å seia; men sver du ved gullet i tempelet, er eiden bindande.’
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere er blinde veiledere. Dere sier: Hvis noen sverger på noe ved tempelet, betyr det ingenting. Men hvis noen sverger ved gullet som er i tempelet, er han nødt til å holde løftet han ga da han sverget. For noe tull! Dere blinde dårer! For hva er viktigst, gullet eller tempelet? Det er jo tempelet som gjør at gullet er hellig.
Norwegian BGO
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Om noen sverger ved tempelet, betyr det ingenting. Men om noen sverger ved gullet i tempelet, er han forpliktet til å holde eden.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ve dere, blinde veiledere, som sier, Hvem enn som sverger ved tempelet, er det ingenting; men hvem enn som sverger ved tempelets gull, blir skyldig.
Norwegian ELB
Ulykken skal ramme dere, dere som er blinde ledere! Dere påstår at om noen sverger ’ved Guds tempel’, ja, så betyr det ingenting, for den eden har dere lov til å bryte. Men om noen sverger ’ved gullet i templet’ da er det forpliktende!
Norwegian N 78 BM
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Å sverge ved templet betyr ingen ting, men å sverge ved gullet i templet, det forplikter.
Norwegian N 78 NN
Ve dykk, blinde rettleiarar, som seier: Sver du ved templet, har det ikkje noko å seia; men sver du ved gullet i templet, då er du bunden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Om noen sverger ved templet, så betyr det ingen ting, men sverger han ved gullet i templet, da er han bundet av eden.