Matthew 23:30 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
‘Hadde vi levd i våre fedres dager, ville vi ikke ha vært medskyldige i profetenes blod.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Hadde me vore til då federne våre livde, so hadde me ikkje vore med deim og drepe profetarne.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
Norwegian 1938
Hadde me vore til då federne våre levde, so hadde me ikkje vore med dei og drepe profetane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hadde vi levd i våre fedres dager, ville vi ikke ha vært med på å drepe profetene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
‘Hadde vi vore til då fedrane våre levde, då hadde vi ikkje gjort oss medskuldige i blodet til profetane.’
Norwegian BGO
og sier: Hvis vi hadde levd på våre fedres tid, hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og dere sier, Hvis vi var i våre fedres dager, skulle vi ikke vært deltakere med dem i forutsiernes blod.
Norwegian ELB
Og dere sier: ’Dersom vi hadde levd på forfedrenes tid, da ville vi aldri ha drept noen profeter.’
Norwegian N 78 BM
Hadde vi levd i våre fedres dager, ville vi ikke ha vært med på å drepe profetene.
Norwegian N 78 NN
Hadde vi vore til då fedrane våre levde, då hadde vi ikkje vore med på å drepa profetane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og sier: Hadde vi levd i våre fedres dager, så hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!