Matthew 23:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De binder tunge bører som ikke er til å bære, og legger dem på skuldrene til folk, men selv vil de ikke løfte en finger for å flytte dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei bind i hop tunge byrder og legg på herdarne åt folk, men sjølve vil dei ikkje leda deim med ein finger.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
Norwegian 1938
Dei bind i hop tunge byrder og legg på herdane åt folk, men sjølve vil dei ikkje leda dei med ein finger.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De binder tunge bører og lesser på folks skuldrer, men selv vil de ikke løfte en finger for å flytte dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei bind bører som er for tunge til å bera, og legg på akslene til folk, men sjølve vil dei ikkje røra dei med ein finger.
Norwegian BGO
De binder tunge byrder som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskers skuldre. Men selv vil de ikke røre dem med en eneste finger.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For de binder laster, tunge og vanskelig å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer; men med sin finger vil de ikke bevege dem.
Norwegian ELB
De stiller umulige krav mot dere, men gjør ikke noe for å hjelpe dere til å oppfylle dem.
Norwegian N 78 BM
De binder tunge bører og lesser på folks skuldrer, men selv vil de ikke løfte en finger for å flytte dem.
Norwegian N 78 NN
Dei bind tunge bører og legg på akslene åt folk, men sjølve vil dei ikkje røra dei med ein finger.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De binder sammen tunge byrder og lesser dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med en finger.