Matthew 24:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når dere ser at det motbydelige som ødelegger, det som profeten Daniel har talt om, står på hellig sted — la den som leser opp, tyde det!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
Norwegian 1938
Når de då ser at den øydande styggedomen, som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden - den som les det, han akte vel på det! -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Den ødeleggende styggedom», som profeten Daniel har talt om, skal da stå på det hellige sted – forstå det, den som leser! Når dere ser det,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når de då ser at det motbydelege som øydelegg, som profeten Daniel har tala om, står på heilag stad — lat den som les opp, tyda det!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Forstå det den som leser: «Når dere da ser grusomme ødeleggelser vise seg i Jerusalem, slik profeten Daniel forutså, må de som er i Judea, flykte opp til fjellene.
Norwegian BGO
Når dere da ser ødeleggelsens avskyelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på det hellige sted – den som leser, han forstå det –
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Når dere derfor ser ødeleggelsens avsky, som var sagt gjennom Daniel forutsieren, stå på hellig sted; han som leser, han forstå;
Norwegian ELB
En dag skal det skje som Gud har sagt ved profeten Daniel. Dere skal få se et motbydelig avgudsbilde stå på det stedet som tilhører Gud. Den som leser dette, skal nøye legge merke til hvert ord.
Norwegian N 78 BM
«Den ødeleggende styggedom», som profeten Daniel har talt om, skal da stå på det hellige sted – forstå det, den som leser! Når dere ser det,
Norwegian N 78 NN
Når de då ser at «den øydande styggedomen», som profeten Daniel har tala om, står på den heilage staden – skjøn det, den som les! –
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når dere da ser ødeleggelsens styggedom, som profeten Daniel har talt om, stå på det hellige sted - forstå det, enhver som leser! -