Matthew 24:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om de altså sier til dere: ‘Se, han er ute i ødemarken’, så gå ikke dit ut, eller: ‘Se, han er i et rom der inne’, så tro det ikke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki,» so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven,» so tru det ikkje!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Norwegian 1938
Segjer dei no med dykk: Han er ute i øydemarki, so gakk ikkje der ut! eller: Han er inni koven, so tru det ikkje!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om de altså sier til dere: «Han er ute i ødemarken», så gå ikke dit ut, eller: «Han er inne i huset», så tro det ikke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Seier dei då til dykk: ‘Han er ute i øydemarka’, så gå ikkje dit, eller: ‘Han er i eit rom der inne’, så tru det ikkje.
Norwegian BGO
Hvis de da sier til dere: ‘Se, Han er i ørkenen!’ da gå ikke ut dit. Eller: ‘Se, Han er i de innerste rommene!’ så tro det ikke.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
derfor hvis de sier til dere, Se!, han er i ørkenen, gå ikke ut; Se!, i kamrene, tro det ikke.
Norwegian ELB
Får dere altså høre et rykte om at Messias, den lovede kongen, har kommet igjen og er ute i ørkenen, da bry dere ikke om å gå for å se etter. Og sier noen at han har skjult seg et eller annet sted, ikke tro på det!
Norwegian N 78 BM
Om de altså sier til dere: «Han er ute i ødemarken», så gå ikke dit ut, eller: «Han er inne i huset», så tro det ikke.
Norwegian N 78 NN
Seier dei då til dykk: «Han er ute i øydemarka», så gå ikkje dit, eller: «Han er inne i huset», så tru det ikkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om de altså sier til dere: Se, han er ute i ørkenen! - så gå ikke dit ut. Eller: Han er i rommene der inne! - så tro det ikke.