Matthew 24:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For slik som lynet går ut fra øst og lyser like til vest, slik skal det være når Menneskesønnen kommer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Norwegian 1938
For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskesonen kjem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For som lynet begynner i øst og lyser like til vest, slik skal det være når Menneskesønnen kommer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som når lynet går ut frå aust og lyser like til vest, slik skal det vera når Menneskesonen kjem.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For når Kristus kommer, skal Han komme som lynet som skinner over himmelen. For der hvor byttet er, der samler gribbene seg.
Norwegian BGO
For som lynet kommer fra øst og blinker til vest, slik skal også Menneskesønnens komme være.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For akkurat som lynet går ut fra øst og viser seg inntil vest, på den måten skal også menneske-sønnens komme være.
Norwegian ELB
For akkurat som når lynet flammer over himmelen fra øst til vest, slik skal det være når jeg, Menneskesønnen, kommer igjen.
Norwegian N 78 BM
For som lynet begynner i øst og lyser like til vest, slik skal det være når Menneskesønnen kommer.
Norwegian N 78 NN
For liksom lynet går ut frå aust og lyser radt til vest, slik skal det vera når Menneskesonen kjem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, slik skal Menneskesønnens komme være.