Matthew 24:40 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal to menn være ute på markene; én blir tatt med, én blir igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Norwegian 1938
Då er tvo menn ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal to menn være ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir tilbake.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal to menn vera ute på marka; éin blir henta, éin blir att.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da skal to menn arbeide ute på marken. Den ene blir tatt med, og den andre blir igjen. To kvinner skal male korn på en kvern. En blir tatt med, og den andre blir igjen.
Norwegian BGO
Da skal to menn være ute på marken. Den ene blir tatt med, og den andre blir tilbake.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da skal to være på marken; den ene skal bli tatt, og den ene forlates.
Norwegian ELB
Da skal to menn arbeide sammen på åkeren: Den ene bli tatt med, den andre bli latt tilbake.
Norwegian N 78 BM
Da skal to menn være ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir tilbake.
Norwegian N 78 NN
Då skal to menn vera ute på marka; den eine vert henta, den andre vert att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skal to menn være ute på marken, den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.