Matthew 24:51 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og hugge ham ned og la ham dele skjebne med hyklerne, der de gråter og skjærer tenner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
Norwegian 1938
og hogga han sund og lata han få sin lut i lag med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og hogge ham ned. Han skal dele skjebne med hyklerne, der de gråter og skjærer tenner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og hogga han ned og la han få dela lagnad med hyklarane. Der skal dei gråta og skjera tenner.
Norwegian BGO
Han skal hogge ham i to og gi ham hans del sammen med hyklerne. Der skal det være gråt og tenners gnissel.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han skal hogge ham i stykker, og legge delen hans med hyklerne; der skal gråten og tennenes gnissel være.
Norwegian ELB
Herren hans skal drepe ham og gi ham samme skjebne som dem som bare later som om de er lydige mot Gud. Der skal de gråte av angst og fortvilelse.”
Norwegian N 78 BM
og hogge ham ned. Han skal dele skjebne med hyklerne, der de gråter og skjærer tenner.
Norwegian N 78 NN
og hogga han ned. Han skal få same lagnad som hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han skal hogge ham ned og gi ham hans del med hyklerne. Der skal de gråte og skjære tenner.