Matthew 25:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men han som hadde fått én talent, gikk og gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men den som fekk eitt tusund, gjekk burt og grov eit hol i jordi og gøymde pengarne åt husbonden sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
Norwegian 1938
Men den som fekk ein talent, gjekk burt og grov eit hol i jordi og gøymde pengane åt husbonden sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men han som hadde fått én talent, gikk og gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men han som hadde fått ein talent, gjekk bort og grov eit hol i jorda og gøymde pengane frå herren sin.
Norwegian BGO
Men han som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men han som hadde mottatt den ene, gikk bort og gravde i jorden og skjulte bort sin herres sølv.
Norwegian ELB
Men den som bare hadde fått en sekk med mynter gikk og gravde et hull i jorden og gjemte pengene til herren sin for at de skulle ligge trygt forvart uten noen risiko.
Norwegian N 78 BM
Men han som hadde fått én talent, gikk og gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
Norwegian N 78 NN
Men han som hadde fått ein talent, gjekk bort og grov eit hol i jorda og gøymde pengane åt husbonden sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han som hadde fått den ene talenten, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.