Matthew 25:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da lang tid var gått, kom tjenernes herre tilbake og ville holde regnskap med dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So leid det ei lang tid, då kom husbonden heim att og kravde rekneskap av tenarane sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
Norwegian 1938
So leid det ei lang tid, då kom husbonden heim att og kravde rekneskap av tenarane sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da lang tid var gått, kom tjenernes herre tilbake og ville holde regnskap med dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det hadde gått ei lang tid, kom herren heim att og ville halda rekneskap med tenarane sine.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter lang tid kom mannen tilbake fra sin utenlandsreise, og han ville gjøre opp regnskap med hvordan tjenerne hadde brukt pengene. Han som hadde fått fem talenter, kom fram med fem til. Hans herre sa til ham: ‘Dette var bra gjort, du er en god og trofast tjener! Du tok ansvar for det du fikk, nå vil jeg gi deg ansvar for mye mer. Fra nå av skal vi være partnere!’
Norwegian BGO
Etter en lang tid kom disse tjenernes herre og gjorde opp regnskap med dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og etter mye tid kommer disse slavenes herre, og han beregner regnskap med dem.
Norwegian ELB
Etter en lang tid kom herren deres tilbake fra reisen og kalte inn tjenerne. Han ba dem avlegge regnskap for det de hadde gjort med pengene.
Norwegian N 78 BM
Da lang tid var gått, kom tjenernes herre tilbake og ville holde regnskap med dem.
Norwegian N 78 NN
Då det hadde gått ei lang tid, kom husbonden heim att og ville halda rekneskap med tenarane sine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Etter lang tid kom så disse tjenernes herre og holdt regnskap med dem.