Matthew 25:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og alle folkeslag skal samles foran ham. Han skal skille dem fra hverandre, som en gjeter skiller sauene fra geitene,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
alle folkeslag skal samlast framfyre honom, og han skal skilja deim åt, liksom hyrdingen skil sauerne frå geiterne,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,
Norwegian 1938
alle folkeslag skal samlast framfor han, og han skal skilja dei åt, liksom hyrdingen skil sauene frå geitene,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og alle folkeslag skal samles foran ham. Han skal skille dem fra hverandre, som en gjeter skiller sauene fra geitene,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle folkeslag skal samlast framfor han, og han skal skilja dei frå kvarandre, som ein gjetar skil sauene frå geitene,
Norwegian BGO
Alle folkeslagene skal bli samlet foran Ham, og Han skal skille dem fra hverandre, slik en gjeter skiller sauene fra geitene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og alle nasjonene skal bringes sammen framfor ham, og han skal skille dem fra hverandre, akkurat som gjeteren skiller sauene fra geitene,
Norwegian ELB
Alle folk skal samle seg om meg, og jeg skal dele dem i to grupper, slik en gjeter gjør når han skiller sauene fra geitene.
Norwegian N 78 BM
og alle folkeslag skal samles foran ham. Han skal skille dem fra hverandre, som en gjeter skiller sauene fra geitene,
Norwegian N 78 NN
Alle folkeslag skal samlast framfor han, og han skal skilja dei frå kvarandre, som ein gjætar skil sauene frå geitene,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og alle folkeslag skal samles fremfor ham. Han skal skille dem fra hverandre, likesom gjeteren skiller sauene fra geitene.