Matthew 25:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og stille sauene på sin høyre side og geitene på sin venstre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og setja sauerne på si høgre sida, og geiterne på den vinstre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
Norwegian 1938
og setja sauene på si høgre sida, og geitene på den vinstre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og stille sauene til høyre for seg, og geitene til venstre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og setja sauene på si høgre side og geitene på si venstre.
Norwegian BGO
Han skal stille sauene ved sin høyre side, men geitene ved sin venstre.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han skal stille sauene virkelig på sin høyre, men geitene på venstre.
Norwegian ELB
Sauene skal jeg plassere på min høyre side og geitene på min venstre.
Norwegian N 78 BM
og stille sauene til høyre for seg, og geitene til venstre.
Norwegian N 78 NN
og setja sauene på si høgre side, og geitene på si venstre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal stille sauene ved sin høyre side, og geitene ved sin venstre.