Matthew 25:40 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og kongen skal svare dem: ‘Sannelig, jeg sier dere: Det dere gjorde mot én av disse mine minste søsken, har dere gjort mot meg.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kongen svarar: «Det segjer eg dykk for sant: Alt det de hev gjort mot ein av desse minste brørne mine, det hev de gjort imot meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
Norwegian 1938
Og kongen svarar: Det segjer eg dykk for sant: Alt det de hev gjort mot ein av desse minste brørne mine, det hev de gjort imot meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men kongen skal svare dem: «Sannelig, jeg sier dere: Det dere gjorde mot en av disse mine minste brødre, gjorde dere mot meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men kongen skal svara dei: ‘Sanneleg, eg seier dykk: Alt de gjorde mot eit av desse minste syskena mine, det gjorde de mot meg.’
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da skal Kongen svare dem: ‘Hver gang dere hjalp eller gjorde noe av dette mot en av de minste av disse Mine søsken, var det Meg dere gjorde det mot.’
Norwegian BGO
Og Kongen skal svare dem: ‘Sannelig sier Jeg dere: Alt det dere gjorde mot en av de minste av disse Mine søsken, det gjorde dere mot Meg.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da kongen svarer, skal han si til dem, Amen sier jeg dere, ved hva enn som dere gjorde mot én av disse brødrene mine, de minste, gjorde dere mot meg.
Norwegian ELB
Kongen skal svare dem: ’Jeg forsikrer dere at når dere gjorde dette mot en av mine minste brødre og søstrer, da gjorde dere det mot meg!’
Norwegian N 78 BM
Men kongen skal svare dem: «Sannelig, jeg sier dere: Det dere gjorde mot en av disse mine minste brødre, gjorde dere mot meg.»
Norwegian N 78 NN
Men kongen skal svara dei: «Sanneleg, det seier eg dykk: Det de gjorde mot ein av desse minste brørne mine, det gjorde de mot meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg dere: Alt dere gjorde mot én av disse mine minste brødre, det gjorde dere mot meg.