Matthew 25:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
‘Nei’, svarte de kloke, ‘det blir ikke nok til både oss og dere, gå heller til kjøpmannen og kjøp selv!’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Nei,» svara dei vituge, «det rekk ikkje til både åt oss og dykk. De lyt heller ganga til kræmaren og kjøpa dykk noko.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
Norwegian 1938
Nei, svara dei vituge, det rekk ikkje til både åt oss og dykk. De lyt heller ganga til kræmaren og kjøpa dykk noko.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Nei,» svarte de kloke, «det blir ikke nok både til oss og dere; gå heller til kjøpmannen og kjøp selv!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
‘Nei’, svara dei kloke, ‘vi har ikkje nok både til oss og til dykk. Gå heller til dei som sel olje, og kjøp sjølve.’
Norwegian BGO
Men de kloke svarte: ‘Nei, gjør vi det, ville det ikke bli nok både til oss og dere. Gå heller til dem som selger og kjøp til dere selv.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men de betenksomme svarte, og sa, Nei, for at ikke det ikke er tilfredsstillende for oss og dere; men gå bort heller til de selgende, og kjøp til dere selv.
Norwegian ELB
Da svarte de andre: ’Vi har ikke så mye olje at det rekker både til dere og oss. Gå av sted til dem som selger olje og kjøp det dere trenger!’
Norwegian N 78 BM
«Nei,» svarte de kloke, «det blir ikke nok både til oss og dere; gå heller til kjøpmannen og kjøp selv!»
Norwegian N 78 NN
«Nei,» svara dei kloke, «vi har ikkje nok både til oss og dykk. Gå heller til dei som sel, og kjøp sjølve.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de kloke svarte: Nei, det ville ikke bli nok både til oss og til dere. Gå heller til dem som selger og kjøp til dere selv.