Matthew 26:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen blir utlevert for å bli korsfestet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«De veit at um tvo dagar er det påske; då skal Menneskjesonen gjevast i henderne på uvenerne sine, og dei skal krossfesta honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes.
Norwegian 1938
De veit at um tvo dagar er det påske; då skal Menneskesonen gjevast i hendene på uvenene sine og verta krossfest.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Dere vet det er påske om to dager, og da skal Menneskesønnen utleveres for å bli korsfestet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«De veit at om to dagar er det påske; då skal Menneskesonen overgjevast til krossfesting.»
Norwegian BGO
«Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal overgis til å bli korsfestet.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Dere vet at etter to dager er påsken, og menneske-sønnen skal overgis til å bli korsfestet.
Norwegian ELB
”Som dere vet, begynner påskehøytiden om to dager. Da skal jeg, Menneskesønnen, bli utlevert og spikret fast til et kors.”
Norwegian N 78 BM
«Dere vet det er påske om to dager, og da skal Menneskesønnen utleveres for å bli korsfestet.»
Norwegian N 78 NN
«De veit at om to dagar er det påske; då skal Menneskesonen overgjevast til krossfesting.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å bli korsfestet.