Matthew 26:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens de spiste, sa han: «Sannelig, jeg sier dere: En av dere skal forråde meg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og med dei sat og åt, sagde han: «Det segjer eg dykk for sant: Ein av dykk kjem til å svika meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og mens de åt, sa han: Sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
Norwegian 1938
Og medan dei sat og åt, sa han: Det segjer eg dykk for sant: Ein av dykk kjem til å svika meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens de spiste, sa han: «Sannelig, jeg sier dere: En av dere skal forråde meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan dei åt, sa han: «Sanneleg, eg seier dykk: Ein av dykk kjem til å svika meg.»
Norwegian BGO
Mens de spiste, sa Han: «Sannelig sier Jeg dere: En av dere skal forråde Meg.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de spiste, sa han, Amen sier jeg dere, at én av dere skal overgi meg.
Norwegian ELB
Mens de spiste, sa han: ”Jeg skal si som sannheten er: En av dere kommer til å forråde meg.”
Norwegian N 78 BM
Mens de spiste, sa han: «Sannelig, jeg sier dere: En av dere skal forråde meg.»
Norwegian N 78 NN
Medan dei åt, sa han: «Sanneleg, det seier eg dykk: Ein av dykk kjem til å svika meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens de spiste, sa han: Sannelig sier jeg dere: En av dere skal forråde meg.