Matthew 26:37 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han tok med seg Peter og de to Sebedeus-sønnene, og han ble grepet av sorg og gru.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han tok med seg Peter og båe Sebedæus-sønerne, og tok til å syrgja og kvidast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han tok Peter og de to Sebedeus' sønner med sig og begynte å bedrøves og engstes.
Norwegian 1938
Og han tok med seg Peter og båe Sebedeus-sønene, og tok til å syrgja og kvidast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han tok med seg Peter og de to Sebedeus-sønnene, og han ble grepet av sorg og gru.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han tok med seg Peter og dei to Sebedeus-sønene, og han vart gripen av sorg og gru.
Norwegian BGO
Og Han tok med seg Peter og de to Sebedeus-sønnene, Han begynte å bli bedrøvet, og angst kom over Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde tatt med Peter og de to Sebedeus' sønner, begynte han å bli bedrøvet og nedtrykt.
Norwegian ELB
Han tok bare med seg Peter og Sebedeus sine to sønner, som het Jakob og Johannes. Jesus ble nå grepet av fortvilelse og dødsangst.
Norwegian N 78 BM
Han tok med seg Peter og de to Sebedeus-sønnene, og han ble grepet av sorg og gru.
Norwegian N 78 NN
Han tok med seg Peter og dei to Sebedeus-sønene, og han tok til å syrgja og kvidast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han tok med seg Peter og de to Sebedeus-sønnene, og sorg og angst kom over ham.