Matthew 26:38 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa han til dem: « Min sjel er tynget til døden av sorg. Bli her og våk med meg!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer han til deim: «Hjarta mitt er so fullt av sorg - det er som det vilde bresta. Ver her og vak med meg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sier han til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk med mig!
Norwegian 1938
So segjer han til dei: Mi sjel er sorgtyngd reint til dauden; ver her og vak med meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa han til dem: «Min sjel er tynget til døden av sorg. Bli her og våk med meg!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa han til dei: « Mi sjel er sorgtyngd til døden. Ver her og vak med meg!»
Norwegian BGO
Da sa Han til dem: «Min sjel er dypt bedrøvet inntil døden. Bli her og våk med Meg!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da sier han til dem, Sjelen min er overmåte bedrøvet inntil død; bli her og våk med meg.
Norwegian ELB
Han sa til dem: ”Jeg er nær ved å bryte sammen av fortvilelse. Bli her og våk sammen med meg.”
Norwegian N 78 BM
Da sa han til dem: «Min sjel er tynget til døden av sorg. Bli her og våk med meg!»
Norwegian N 78 NN
Då sa han til dei: «Mi sjel er sorgtyngd til døden. Ver her og vak med meg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sier han til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden! Bli her og våk med meg.