Matthew 26:42 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Igjen, for andre gang, gikk han bort og ba: «Min Far! Om ikke dette begeret kan gå forbi meg, og jeg må drikke det, så la viljen din skje.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk han burt att andre gongen og bad: «Far, kann ikkje dette takast ifrå meg, og lyt eg tøma skåli, so lat det vera som du vil!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Atter gikk han annen gang bort, bad og sa: Min Fader! kan ikke dette gå mig forbi, uten at jeg må drikke det, da skje din vilje!
Norwegian 1938
So gjekk han burt att andre gongen og bad: Far, kann ikkje dette takast ifrå meg, og lyt eg tøma skåli, so lat det vera som du vil!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så gikk han bort og bad for annen gang: «Min Far! Kan ikke dette beger gå meg forbi, men må jeg drikke det, så la din vilje skje.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk han bort att andre gongen og bad: «Far, om ikkje dette begeret kan gå forbi meg, og eg må tømma det, så lat viljen din råda.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så gikk Han bort for andre gang og ba: «Min Far, hvis denne oppgaven ikke kan tas fra Meg, skal Jeg gjøre det. La Din vilje skje.» Da Han kom tilbake til disiplene, hadde de sovnet igjen, for de var trøtte. For tredje gang gikk Han bort for å be for seg selv, og Han ba samme bønnen en gang til.
Norwegian BGO
Igjen, for andre gang, gikk Han bort og ba: «Min Far, hvis dette begeret ikke kan gå Meg forbi uten at Jeg drikker det, så skje Din vilje.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Igjen, da han hadde gått bort for andre gang, bad han, og sa, Faren min, hvis ikke dette drikkekaret er i stand til å gå bort fra meg hvis ikke jeg drikker det, skje viljen din.
Norwegian ELB
Så gikk han fra dem og ba samme bønnen for andre gangen: ”Far i himmelen, dersom det er mulig, så la meg slippe lidelsene som venter, men la din vilje skje, ikke min.”
Norwegian N 78 BM
Så gikk han bort og bad for annen gang: «Min Far! Kan ikke dette beger gå meg forbi, men må jeg drikke det, så la din vilje skje.»
Norwegian N 78 NN
Så gjekk han bort att andre gongen og bad: «Far, kan ikkje denne skåla gå meg forbi, men må eg tøma henne, så lat det vera som du vil.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk han bort og ba for andre gang: Min Far! Kan ikke dette begeret gå meg forbi uten at jeg må drikke det, da skje din vilje!