Matthew 26:43 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han kom tilbake, fant han dem igjen sovende, for øynene deres var tunge av søvn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han kom attende, såg han at dei hadde sovna til att; for augo deira var tunge av svevn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han kom og fant dem atter sovende; for deres øine var tunge.
Norwegian 1938
Då han kom attende, såg han at dei hadde sovna til att; for augo deira var tunge av svevn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han kom tilbake, fant han dem igjen sovende, for øynene deres var tunge av søvn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han kom tilbake, såg han at dei hadde sovna til att, for auga deira var tunge av søvn.
Norwegian BGO
Han kom og fant dem sovende igjen, for øynene deres var søvntunge.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han var kommet, finner han dem igjen sovende, for øynene deres var blitt nedtynget.
Norwegian ELB
Da han kom tilbake til disiplene, så han at de igjen hadde sovnet. Det var umulig for dem å holde øynene åpne.
Norwegian N 78 BM
Da han kom tilbake, fant han dem igjen sovende, for øynene deres var tunge av søvn.
Norwegian N 78 NN
Då han kom attende, såg han at dei hadde sovna til att, for augo deira var tunge av svevn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han kom tilbake, fant han dem igjen sovende, for øynene deres var tunge av søvn.