Matthew 26:71 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han gikk ut i porthvelvingen, fikk en annen jente øye på ham og sa til dem som sto der: «Han der var med Jesus fra Nasaret.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk han ut i portromet. Der fekk ei onnor gjenta sjå honom, og sagde til deim som var der: «Han var og med Jesus, nasaræaren.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da han gikk ut i portgangen, så en annen pike ham, og sa til dem som var der: Også denne var med Jesus fra Nasaret.
Norwegian 1938
So gjekk han ut i portromet. Der fekk ei onnor gjenta sjå han, og sa til dei som var der: Han var og med Jesus, nasarearen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han så gikk ut i porthvelvingen, fikk en annen pike øye på ham og sa til dem som stod der: «Han der var med Jesus fra Nasaret.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk han ut i portrommet. Då fekk ei anna jente sjå han og sa til dei som var der: «Han der var saman med Jesus frå Nasaret.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han reiste seg og gikk mot porten. Da var det en annen pike som så ham, og hun sa til dem som sto der: «Den mannen var sammen med Jesus fra Nasaret.» Men igjen nektet Peter og sa: «Jeg lover deg, jeg kjenner ikke den Mannen!»
Norwegian BGO
Da han hadde gått ut til porten, var det en annen pike som så ham, og sa til dem som var der: «Han var også sammen med Jesus fra Nasaret.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde gått ut til porten, så en annen ham, og sier til dem der, Også denne var med Jesus, Nasareeren.
Norwegian ELB
Så gikk han ut i porten. Der fikk en annen tjenestejente øye på han. ”Denne mannen var sammen med Jesus fra Nasaret”, sa hun til dem som sto rundt dem.
Norwegian N 78 BM
Da han så gikk ut i porthvelvingen, fikk en annen pike øye på ham og sa til dem som stod der: «Han der var med Jesus fra Nasaret.»
Norwegian N 78 NN
Så gjekk han ut i portkvelven. Då fekk ei anna jente sjå han og sa til dei som var der: «Han der var saman med Jesus frå Nasaret.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da han gikk ut i portgangen, fikk en annen pike se ham og sa til dem som var der: Også denne var med Jesus fra Nasaret.