Matthew 27:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det ble morgen, fattet alle overprestene og folkets eldste vedtak om å få Jesus henrettet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var morgon vorte då alle dei øvste prestarne og styresmennerne sagde daudedomen yver Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da det nu var blitt morgen, holdt alle yppersteprestene og folkets eldste råd imot Jesus, at de kunde drepe ham,
Norwegian 1938
Det var morgon vorte då alle øvsteprestane og styresmennene sa daudedomen yver Jesus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så snart det ble morgen, møttes alle overprestene og folkets eldste og fattet vedtak om å få Jesus henrettet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det vart morgon, tok dei eldste i folket og alle overprestane avgjerd om å få Jesus drepen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da det var blitt morgen, møttes alle øversteprestene og synagogens ledere for å legge planer for hvordan de kunne få tatt livet av Jesus. De bant Ham og førte Ham bort til Pontius Pilatus, som var den romerske lederen i Israel på den tiden.
Norwegian BGO
Da morgenen kom, la alle øversteprestene og folkets eldste planer slik at de kunne få tatt livet av Jesus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da det hadde blitt daggry, tok alle yppersteprestene og folkets eldre rådslutning mot Jesus, så at de kunne drepe ham;
Norwegian ELB
Tidlig neste morgen samlet alle øversteprestene og folkets ledere seg igjen. De bestemte at de ville forsøke å få Jesus henrettet.
Norwegian N 78 BM
Så snart det ble morgen, møttes alle overprestene og folkets eldste og fattet vedtak om å få Jesus henrettet.
Norwegian N 78 NN
Då det vart morgon, møttest alle overprestane og dei eldste i folket og samdest om at Jesus laut døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da det nå var blitt morgen, holdt alle yppersteprestene og folkets eldste råd mot Jesus, for å få ham dømt til døden.