Matthew 27:16 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tiden hadde de en beryktet fange som het {{Jesus}} Barabbas.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den gongen hadde dei ein ordgjeten fange som heitte Barabbas.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nu hadde de dengang en vel kjent fange, som hette Barabbas.
Norwegian 1938
Den gongen hadde dei ein ordgjeten fange som heitte Barabbas.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tiden satt det fengslet en beryktet mann som hette Barabbas.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den gongen hadde dei ein velkjend fange som vart kalla {{Jesus}} Barabbas.
Norwegian BGO
På den tiden hadde de en beryktet fange som het Barabbas.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de hadde da en bemerket fange, kalt Barabbas (sønn av en far).
Norwegian ELB
Nettopp nå satt det en virkelig beryktet forbryter i fengslet. Han het Barabbas.
Norwegian N 78 BM
På den tiden satt det fengslet en beryktet mann som hette Barabbas.
Norwegian N 78 NN
Den gongen hadde dei ein velkjend fange som heitte Barabbas.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På denne tiden hadde de en beryktet fange som hette Barabbas.