Matthew 27:40 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Du som river ned tempelet og bygger det opp igjen på tre dager! Hvis du er Guds Sønn, så frels deg selv og stig ned av korset!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Du som riv ned templet og byggjer det upp att på tri dagar, hjelp deg no sjølv! Er du Guds Son, so stig ned av krossen!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du som bryter ned templet og bygger det op igjen på tre dager, frels dig selv! Er du Guds Sønn, da stig ned av korset!
Norwegian 1938
Du som riv ned templet og byggjer det upp att på tri dagar, hjelp deg no sjølv! Er du Guds Son, so stig ned av krossen!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Du som river ned templet og bygger det opp igjen på tre dager! Frels nå deg selv, hvis du er Guds Sønn, og stig ned av korset!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Du som riv ned tempelet og byggjer det opp att på tre dagar! Er du Guds Son, så frels deg sjølv og stig ned frå krossen!»
Norwegian BGO
Og de sa: «Du som ødelegger tempelet og bygger det opp på tre dager, frels Deg selv! Hvis Du er Guds Sønn, kom ned fra korset!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og sa, Du som bryter ned tempelet og som på tre dager bygger det, redd deg selv. Hvis du er guds sønn, gå ned fra korset.
Norwegian ELB
”Var det ikke du som skulle rive ned templet og bygge det opp igjen på tre dager? Dersom du er Guds sønn, da hjelp deg selv og stig ned fra korset!”
Norwegian N 78 BM
«Du som river ned templet og bygger det opp igjen på tre dager! Frels nå deg selv, hvis du er Guds Sønn, og stig ned av korset!»
Norwegian N 78 NN
«Du som riv ned templet og byggjer det opp att på tre dagar! Er du Guds Son, så frels deg sjølv og stig ned av krossen!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og sa: Du som river ned templet og bygger det opp igjen på tre dager! Frels deg selv! Er du Guds Sønn, da stig ned av korset!