Matthew 27:43 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han har satt sin lit til Gud; la Gud redde ham nå, om han har ham kjær. Han har jo sagt: ‘Jeg er Guds Sønn.’»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han leit på Gud; lat no Gud berga honom, dersom han bryr seg um honom! Han hev då sagt: «Eg er Guds Son!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han har satt sin lit til Gud; han fri ham nu om han har behag i ham! Han har jo sagt: Jeg er Guds Sønn.
Norwegian 1938
Han leit på Gud; lat no Gud berga han dersom han hev hugnad i han! Han hev då sagt: Eg er Guds Son!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han har satt sin lit til Gud; la Gud redde ham nå, om han har ham kjær. For han sa at han var Guds Sønn.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han har sett si lit til Gud; lat no Gud berga han, om han har han kjær. Han har då sagt: ‘Eg er Guds Son.’»
Norwegian BGO
Han har satt sin lit til Gud. La Ham utfri Ham nå, hvis Han vil ha Ham. For Han sa: ‘Jeg er Guds Sønn.’»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Han stolte på gud; la ham redde ham nå, hvis han vil ham. For han sa, At jeg er guds sønn.
Norwegian ELB
Han stoler på Gud. Nå får Gud frelse ham og bevise at han elsker ham. Han har jo sagt at han er Guds sønn.”
Norwegian N 78 BM
Han har satt sin lit til Gud; la Gud redde ham nå, om han har ham kjær. For han sa at han var Guds Sønn.»
Norwegian N 78 NN
Han har sett si lit til Gud; lat no Gud berga han, om han har hugnad i han. Han har då sagt: Eg er Guds Son.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han har satt sin lit til Gud, la nå Gud fri ham om han har behag i ham. Han sa jo: Jeg er Guds Sønn.