Matthew 27:60 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og la den i en ny grav, som var hugget ut til ham selv i bergveggen. Så rullet han en stor stein foran inngangen og gikk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og lagde honom i den nye gravi som han hadde hogge ut åt seg i berget. So velte han ein stor stein attfor gravopningi og gjekk burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og la det i sin nye grav, som han hadde latt hugge i klippen, og han veltet en stor sten for døren til graven, og gikk bort.
Norwegian 1938
og la han i ei ny grav, som han hadde hogge ut åt seg i berget. So velte han ein stor stein attfor gravopningi, og gjekk burt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og la det i en ny grav, som var hogd ut til ham selv i bergveggen. Så rullet han en stor stein foran inngangen og gikk bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og la han i den nye grava han hadde hogge ut til seg sjølv i bergveggen. Så rulla han ein stor stein framfor gravopninga og gjekk.
Norwegian BGO
og la den i sin nye grav, som han hadde hogd ut i fjellet. Og han veltet en stor stein foran gravåpningen, og så gikk han bort.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han la det i den nye graven sin som han hugget ut i klippen, og da han hadde rullet en stor stein mot gravens dør, gikk han bort.
Norwegian ELB
og la den i en grav, som han nylig hadde fått hogget ut i fjellet til seg selv. Så rullet han en stor stein foran inngangen til graven og dro fra stedet.
Norwegian N 78 BM
og la det i en ny grav, som var hogd ut til ham selv i bergveggen. Så rullet han en stor stein foran inngangen og gikk bort.
Norwegian N 78 NN
og la han i den nye grava som han hadde hogge ut til seg i bergveggen. Så velte han ein stor stein attfor inngangen og gjekk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og la det i sin nye grav, som han hadde hogd ut i berget. Så rullet han en stor stein for inngangen til graven, og gikk bort.