Matthew 27:63 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa: «Herre, vi er kommet til å tenke på hva denne bedrageren sa da han ennå levde: ‘Etter tre dager blir jeg reist opp.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og sagde: «Herre, me kjem i hug at denne folkedåraren sagde med han livde: «Tri dagar etter stend eg upp att.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sa: Herre! vi kommer i hu at mens denne forfører ennu var i live, sa han: Tre dager efter står jeg op.
Norwegian 1938
og sa: Herre, me kjem i hug at denne folkedåraren sa medan han levde: Tri dagar etter stend eg upp att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa: «Herre, vi er kommet til å tenke på hva denne bedrageren sa da han ennå levde: Etter tre dager skal jeg oppstå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa: «Herre, vi har kome til å tenkja på det som denne forføraren sa medan han levde: ‘Etter tre dagar blir eg reist opp.’
Norwegian BGO
Og de sa: «Herre, vi husker hva denne forføreren sa mens Han ennå var i live: ‘ Etter tre dager skal Jeg oppstå.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og sa, Herre, vi mintes at denne forføreren sa mens han fremdeles levde, Etter tre dager vekkes jeg opp.
Norwegian ELB
og sa: ”Vi har kommet i tanker om at denne løgneren en gang sa at han skulle bli levende igjen etter tre dager.
Norwegian N 78 BM
og sa: «Herre, vi er kommet til å tenke på hva denne bedrageren sa da han ennå levde: Etter tre dager skal jeg oppstå.
Norwegian N 78 NN
og sa: «Herre, vi har kome til å tenkja på det som denne forføraren sa medan han levde: Tre dagar etter står eg opp att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sa: Herre, vi kom til å minnes hva denne forføreren sa da han ennå levde: Etter tre dager blir jeg reist opp!