Matthew 27:64 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gi derfor ordre om at graven blir godt sikret til den tredje dagen, så ikke disiplene hans skal komme og stjele ham og si til folket at han er stått opp fra de døde. Da ville vi få et nytt bedrag, verre enn det første.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Set no folk til å vakta vel på gravi til tridje dagen! Elles kunde læresveinarne hans koma og stela honom burt, og segja til folket: «Han hev stade upp frå dei daude,» og då vert den siste dåringi verre enn den fyrste.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Byd derfor at de vokter graven vel til den tredje dag, forat ikke hans disipler skal komme og stjele ham og så si til folket: Han er opstanden fra de døde, og den siste forførelse bli verre enn den første.
Norwegian 1938
Set no folk til å vakta vel på gravi til tridje dagen! Elles kunde læresveinane hans koma og stela han burt og so segja til folket: Han hev stade upp frå dei daude, og då vert den siste dåringi verre enn den fyrste.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gi derfor ordre om å holde vakt ved graven til den tredje dag er over, så ikke disiplene hans skal komme og stjele ham og si til folket at han er stått opp fra de døde. Da ville vi få et nytt bedrag, verre enn det første.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjev no påbod om å sikra grava til tredje dagen. Elles kunne læresveinane hans koma og stela han og seia til folket at han har stått opp frå dei døde. Då blir den siste villfaringa verre enn den første.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så de spurte Pilatus: «Kan du sørge for vakthold over graven til den tredje dagen er over? Ellers kan vi risikere at disiplene Hans kommer om natten og stjeler kroppen Hans for så å si til folket: ‘Han har stått opp fra døden!’ Det ville være det verste bedrageriet vi kan tenke oss.»
Norwegian BGO
Gi derfor befaling om at graven skal sikres til den tredje dag, slik at ikke disiplene Hans kan komme om natten og stjele Ham med seg, og så si til folket: ‘Han har stått opp fra de døde!’ Da ville den siste forførelsen bli verre enn den første.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Kommander derfor graven å gjøres sikker inntil den tredje dagen; for at ikke disiplene hans, da de er kommet ved natt, skal stjele ham, og si til folket, Han er vekket opp fra de døde; og den siste forførelsen vil være verre enn den første.
Norwegian ELB
Gi derfor befaling om at graven blir bevoktet i tre dager, slik at disiplene ikke kommer og stjeler kroppen og etterpå sier til alle at han har stått opp fra de døde. For da vil vi få et enda større problem å hanskes med.”
Norwegian N 78 BM
Gi derfor ordre om å holde vakt ved graven til den tredje dag er over, så ikke disiplene hans skal komme og stjele ham og si til folket at han er stått opp fra de døde. Da ville vi få et nytt bedrag, verre enn det første.»
Norwegian N 78 NN
Gjev no påbod om at det skal haldast vakt ved grava til tredje dagen er over. Elles kunne læresveinane hans koma og stela han og seia til folket at han har stått opp frå dei døde. Då vert den siste villfaringa verre enn den fyrste.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gi derfor påbud om at det skal holdes vakt ved graven til den tredje dagen, så ikke disiplene hans skal komme og stjele ham, og så si til folket: Han er reist opp fra de døde! Da ville den siste forførelsen bli verre enn den første.