Matthew 27:65 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Pilatus svarte: «Her har dere vaktmannskap. Gå så og sørg for vakthold slik dere finner det best.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Pilatus: «Her hev de vakt! Gakk no og tak vare på gravi som de best kann!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Pilatus sa til dem: Der har I vakt; gå bort og vokt graven som best I kan!
Norwegian 1938
Då sa Pilatus: Her hev de vakt! Gakk no og tak vare på gravi som de best kann!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Pilatus svarte: «Her har dere vaktmannskap. Gå så og sørg for vakthold slik dere finner det best.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Pilatus svara: «Her har de vaktmannskap. Gå bort og sikra grava som de finn det best.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Pilatus gikk med på dette: «Her har dere en vaktstyrke. Sikre graven så godt dere kan.» Så gikk de ut og satte opp vaktholdet ved graven. De lagde en sperring, så man kunne se om noen hadde rørt ved gravsteinen. I tillegg sto det en vakt der hele tiden.
Norwegian BGO
Pilatus svarte dem: «Her har dere en vaktstyrke. Gå av sted og vokt graven så godt dere kan!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Pilatus sa til dem, Dere har en vakt; trekk dere tilbake og gjør sikker hvordan dere vet.
Norwegian ELB
Pilatus svarte: ”Jeg skal gi dere vakter. Så kan dere bevokte graven så godt dere kan.”
Norwegian N 78 BM
Pilatus svarte: «Her har dere vaktmannskap. Gå så og sørg for vakthold slik dere finner det best.»
Norwegian N 78 NN
Pilatus svara: «Her har de vaktmannskap. Gå bort og syt for vakthald som de finn det best.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Pilatus sa til dem: Her har dere vaktmannskap. Gå bort og vokt graven som best dere kan!