Matthew 28:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens kvinnene var underveis, kom noen av vaktmannskapet inn til byen og fortalte overprestene alt som hadde hendt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med dei var på vegen, kom nokre av vaktarane inn til byen, og fortalde dei øvste prestarne alt det som hadde hendt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd.
Norwegian 1938
Medan dei var på vegen, kom nokre av vaktarane inn til byen og fortalde øvsteprestane alt det som hadde hendt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens kvinnene ennå var på veien, kom noen av vaktene inn til byen og fortalte overprestene alt som var hendt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan kvinnene var på vegen, kom nokre av vaktmennene inn til byen og fortalde overprestane alt det som hadde hendt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens kvinnene var på vei til disiplene, gikk noen av vaktene inn i byen og meldte fra til øversteprestene om alt det som var skjedd. De religiøse lederne diskuterte hva de skulle gjøre med situasjonen, og de kom fram til at de skulle gi soldatene en større pengesum for å lyve: «Dere skal si: ‘Disiplene Hans kom om natten og stjal Ham mens vi sov.’
Norwegian BGO
Mens de gikk, se, da kom noen av vaktene inn i byen og meldte fra til øversteprestene om alt det som var skjedd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og mens de gikk, se!, da noen av vakten var kommet inn i byen, fortalte de til yppersteprestene absolutt alt det som var skjedd.
Norwegian ELB
Mens kvinnene var på vei fra graven, sprang noen av de vaktene som hadde stått der, til øversteprestene og fortalte det som hadde skjedd.
Norwegian N 78 BM
Mens kvinnene ennå var på veien, kom noen av vaktene inn til byen og fortalte overprestene alt som var hendt.
Norwegian N 78 NN
Medan kvinnene var på vegen, kom nokre av vaktmennene inn til byen og fortalde overprestane alt det som hadde hendt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens de ennå var på veien, se, da kom noen av vaktstyrken inn til byen og meldte fra til yppersteprestene om alt som var skjedd.